热文日语入门

【日语问答】日语文法中“硬い表現”指的是什么?

问题描述

常常看到很多日文书上面写某种句型是“硬い表現”中文直翻大概就是「生硬的表现」,我一直不太清楚什么叫做生硬的表现。是指比较正式的用语平常聊天不会用这样吗?还是其他什么意思呢?求解答。

最佳答案

硬い表現 生硬的、拘谨的表现或表达。
柔らかい表現 温柔的、细致的、委婉的表现或表达。
以下是来自日本网友go_urn的回答,虽然这篇探讨的是日本人说英语的“硬い表现”,但我想对您的问题有参考意义。经查证“硬い表现”和“坚い表现”相通,他的意见更接近您的理解,就是“比较正式的用语平常聊天不会用这样”。

 「堅い」表現というのは、formal ということです。われわれは普段は、ジーンズやジャージーを着ていますが、就職の面接に行くとなるとそれではだめで、ちゃんとスーツ姿に身を固めます。それが formal です。
 日本語ですと、「堅い」表現は漢語が使われる傾向がありますね。
 今吾人が冗長を厭わずして多く之を下に抄録する所以は、意偏に爰に存するを以てなり
 なんていうと格調高いです。
 くだくだしいことになりますけど、ぎょうさん以下に書きましたんは、ただただそないなことおもうてのことです
 というと、普段着の informal な言い方になります。
 英語でも同じです。
 I guess Lincoln tried to get one nation by freeing the slaves.
 と言えば、informal で、床屋でしゃべっている分には問題ないですが、論文でこれを書いたら笑われます。
 My assumption is that Lincoln attempted to secure the Union by the emancipation of the slaves.
 とか何とか勿体をつけないとならないのです。言葉のスーツ姿ですね。

他大意是说所谓“硬い表現”是指正式的表达。我们平日一般穿非正式的牛仔裤和毛织运动衣,但到了正式的就职面试场合必须要穿正式的西服,西服就相当于是“坚い”表现。
在日本语中,大量使用汉字词会产生正式表达的效果。他还提到使用“坚い”表现感觉比较高端有内涵。

原创文章,作者:pojtt,如若转载,请注明出处:https://nya.ink/learn/147.html
-- 展开阅读全文 --
【日语N3语法】~ございます
« 上一篇 04-28
【日语入门】超级好听的《五十音练习曲》
下一篇 » 04-28

作者信息

正在阅读

标签TAG

热门文章