【日本文化】日本到底读作Nippon还是Nihon?
日本的国名有一个特殊的情况,即在“日本”一词中,用日语念有「Nippon」和「Nihon」两种发音,即使是日本人也不知道哪一个发音是正确的。这种混乱常常在公司、团体、学校、地标等名称出现。这难道不能统一发音吗?根据学者们的研究表明,这种发音问题竟然可以追溯到1000年前的中国(唐朝)和大约二三百年前的东京(江户)。这两个地方的人让“日本”这个词还有两种发音。所以到底哪一个是正确的发音呢?
首先是日本(Nippon)邮政和日本(Nihon)航空……这已经就有两种念法啦!
「日本」这两个字在日文当中有着「Nippon」和「Nihon」两种念法,如果普通名词有断音或复音也就算了,但是!!!为什么作为国名这样重要的词居然会有两种发音呢?而日本人对于这样的情况是漠不关心呢?
日本TBS电视台的冷知识节目「この差って何ですか?」就带着这个问题去询问专家……
据专家称,日本人第一次用“日本”来指代自己的国家时,实际上并没有读「Nippon」也不是「Nihon」 ……
没错,像战舰大和或煌大和这种「YAMATO」现在通常写成「大和」,不过在当时其实是写成「日本」!
接下来却因为外国的影响……日本派出「遣唐使」跟当时的中国(唐朝)往来。从7世纪到9世纪,日本相继派遣使节与唐朝文化交流。当日本特使写下他们国家的名字是「日本」的时候……当然,唐朝人是按照唐朝的发音来读的。
结果日本人也学起唐朝人的发音,日本人学着学着就变成Nippon了。所以「Nippon」其实是早于「Nihon」的,于是「Nippon」流传了上百年,直到江户时代的东京人(江户)讲话都很急,才让「Nihon」出现在世上……
所以说到底该念「Nippon」还是「Nihon」,其实也可以算是日本「战东西」的百年难解议题了……关东念「Nihon」,关西还是保留「Nippon」。这种差异从两边的地名就可以看出来……东京和大坂都有「日本桥」,但是大坂人都念「Nippon」,东京人则是都念「Nihon」。
可是民间混淆也就罢了,面对国名不知如何正确发音的情况,政府能坐视不管吗?事实上,日本政府从二战前就一直试图解决这一争端,但每次国会提出都会引发争吵,结果这个问题一直都没有解决,而最近一次的争论是在2009年……麻生太郎的内阁又开始争论这个问题!
当时政府给的答覆是……「由于两种念法都被广为使用」「所以没有必要统一」。
有时要搜寻却不知道这个地方念「Nippon」还是「Nihon」真的很烦啊…… 当然这个烦恼是会日语的人才会啦哈哈哈,不过真的是万万没有想到,日本的读音竟然是来自于中国!大家看完这篇文章后知道「Nippon」和「Nihon」的区别了嘛?(没区别)
up还在吗.不更新了吗